Anrede und andere Aspekte des praktischen Lebens
Der Familienname wird nicht nur im Zusammenspiel mit dem Vornamen zuerst genannt, sondern auch vor die Anrede gestellt. Hätte man Deng Xiaoping also auf Chinesisch als "Herr Deng" adressieren wollen, so hätte man dies in der Reihenfolge Deng-Herr (Deng xiansheng) tun müssen. Genauso verhält es sich mit allen anderen substantivischen Anreden. Aus "Lehrer(in) Zhu" wird Zhu laoshi, aus dem "Vorsitzenden Mao" wird Mao zhuxi.
Etwas anders sieht es mit den beiden adjektivischen Anreden xiao (wörtlich: klein, hier aber "Kumpel", "Freund" oder bei großem Altersunterschied von Älteren für Jüngere, z.B. für Freunde der eigenen Kinder, verwandt) und lao (wörtlich:alt, aber eher in der Bedeutung von "verehrungswürdig" und bei genereller Respektsbezeugung benutzt). Die werden zwar auch nur in Kombination mit dem Nachnamen verwendet, hier aber vor diesen gestellt: lao Chen, xiao Wang usw.
Die Anrede nur mit dem Vornamen impliziert einen hohen Grad der Vertraulichkeit und klingt in den meisten Fällen für den Angesprochenen sehr ungewöhnlich. Ein Lehrer würde seinen Schüler nicht lediglich mit dem Vornamen anreden, sondern immer den vollständigen Namen, z.B.Wang Qiang, verwenden. Es ist ebenfalls nicht üblich, dass sich Chinesen untereinander im Geschäftsverkehr mit Vornamen anreden.
siehe hierzu: http://de.wikipedia.org/wiki/Chinesischer_Name
Anreden und Namen
Anreden und Namen
Zai jian!
Tobias
alias Mao Ya Si, Regierungsbeamter
OT-Betreuer der Provinz SU
---
Wer etwas möchte sucht Wege.
Wer etwas nicht möchte sucht Gründe.
Tobias
alias Mao Ya Si, Regierungsbeamter
OT-Betreuer der Provinz SU
---
Wer etwas möchte sucht Wege.
Wer etwas nicht möchte sucht Gründe.