Aus der Hörreihe des SWR 2:
Jürgen Hoeren (H): Nimen hao. Heute sollten Sie mir sagen, wie ich nun einen Chinesen bedauernd wissen lasse, dass ich kein Chinesisch kann.
Wolfgang Baus (B): Chinesisch als gesprochene Sprache heißt Hanyu, also die Sprache/ yu der Han-Chinesen. Die Chinesen als Ethnie bezeichnen sich als Han und grenzen sich damit von den vielen Minderheiten, den Tibetern, Zhuang, Uighuren, Mongolen etc. ab, die ja von der Staatsangehörigkeit her auch Chinesen und damit Zhongguoren sind. Entschuldigung, ich kann kein Chinesisch wäre dann
Mu Gu (G): Duibuqi, wo bu hui Hanyu.
H: Duibuqi, wo bu hui Hanyu. Das werde ich in China wohl oft sagen müssen.
G: Kein Problem, wenn Sie es zu mir sagten. Ich würde antworten: Mei guanxi, wo hui Deyu.
B: Macht nichts, ich kann ja Deutsch. D. h. Deutsch als Sprache ist Deyu. Und macht nichts mei guanxi...
G: Oder mei you guanxi. Mei you hatten wir schon als nicht haben, denken Sie an mei you haizi / keine Kinder haben. Und guanxi heißt Beziehung/-en...
B: So dass die Bedeutung macht nichts sich vielleicht herleitet von der Idee Ihr kleiner faux pas hat keine Beziehung zu meinem Wohlbefinden, Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen. Guanxi ist übrigens ein Begriff, der in kaum einem Buch über China fehlt, weil guanxi/Beziehungen wohl das Einzige sind, was einem Chinesen verlässlich erscheint. Oder übertreibe ich damit, Gu lao shi?
G: Ich glaube, das kann man so sagen. Nur denken Deutsche nach meiner Erfahrung immer gleich an Korruption, wenn sie Beziehungen hören. Oder klingt eine Bemerkung wie er verdankt das seinen ausgezeichneten Beziehungen nicht immer – wie soll ich sagen - anrüchig?
H: Zweifellos. Und in China nicht?
B: Es kann durchaus diesen Beigeschmack haben, bezieht sich aber zunächst einmal darauf, dass ein Chinese lieber auf persönliche Beziehungen/guanxi vertraut und auf die Verpflichtungen, die sich daraus ergeben, als auf unpersönliche Gesetze und Regeln.
G: Wir sind uns in China durchaus bewusst, dass Vieles falsch läuft, weil guanxi so wichtig sind.
B: Die Idee des Gesetzes und der Gleichheit vor dem Gesetz wird entschieden propagiert, aber wer sich allein darauf verließe, würde als ziemlich naiv angesehen. Und vielleicht sogar als verantwortungslos gegenüber den Menschen, für die er Verantwortung trägt?
H: Danke für die beziehungsreiche Erklärung von guanxi. Zai jian!
Bedeutung: Guanxi - Beziehungen
Bedeutung: Guanxi - Beziehungen
Zuletzt geändert von Mao Ya Si am 31.01.2008, 23:44, insgesamt 1-mal geändert.
Zai jian!
Tobias
alias Mao Ya Si, Regierungsbeamter
OT-Betreuer der Provinz SU
---
Wer etwas möchte sucht Wege.
Wer etwas nicht möchte sucht Gründe.
Tobias
alias Mao Ya Si, Regierungsbeamter
OT-Betreuer der Provinz SU
---
Wer etwas möchte sucht Wege.
Wer etwas nicht möchte sucht Gründe.
Gern geschehen!
Diese kleine Sparchlexion des SWR vermittelt einige interessante Gedankengänge, somit kann ich die SWR-2 Reihe wieder einmal nur empfehlen.
Diese kleine Sparchlexion des SWR vermittelt einige interessante Gedankengänge, somit kann ich die SWR-2 Reihe wieder einmal nur empfehlen.
Zai jian!
Tobias
alias Mao Ya Si, Regierungsbeamter
OT-Betreuer der Provinz SU
---
Wer etwas möchte sucht Wege.
Wer etwas nicht möchte sucht Gründe.
Tobias
alias Mao Ya Si, Regierungsbeamter
OT-Betreuer der Provinz SU
---
Wer etwas möchte sucht Wege.
Wer etwas nicht möchte sucht Gründe.